Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 218/2003/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 28/10/2003
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 14/11/2003
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Thuế - Phí - Lệ Phí

Quyết định 218/2003/QĐ-TTg quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 218/2003/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 28/10/2003
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 14/11/2003
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 218/2003/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 28 tháng 10 năm 2003

 

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 218/2003/QĐ-TTG NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 2003 QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA TỔNG CỤC THUẾ TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ vào Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Bộ trưởng Bộ Nội vụ,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Vị trí và chức năng

Tổng cục Thuế là tổ chức thuộc Bộ Tài chính, thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với các khoản thu nội địa, bao gồm: thuế, phí, lệ phí và các khoản thu khác của ngân sách nhà nước (sau đây gọi chung là thuế) theo quy định của pháp luật.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

Tổng cục Thuế thực hiện những nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của các luật thuế, các quy định pháp luật khác có liên quan và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:

1. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính chiến lược phát triển, quy hoạch, kế hoạch dài hạn, năm năm và hàng năm của ngành thuế;

2. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính các văn bản quy phạm pháp luật quy định về quản lý thu thuế; đề xuất, tham gia việc xây dựng, bổ sung, sửa đổi các văn bản quy phạm pháp luật về thuế;

3. Lập dự toán thu thuế hàng năm theo quy định của Luật Ngân sách Nhà nước;

4. Tổ chức thực hiện các luật, pháp lệnh thuế và các văn bản quy phạm pháp luật khác về thuế, dự toán thu thuế hàng năm, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển của ngành thuế sau khi được phê duyệt;

5. Hướng dẫn nghiệp vụ về kê khai thuế, tính thuế, phát hành thông báo thuế, lệnh thu thuế, thủ tục thu, nộp thuế, các nghiệp vụ khác có liên quan và tổ chức thực hiện thống nhất trong toàn ngành;

6. Tuyên truyền, giáo dục, vận động tổ chức và cá nhân thực hiện nghiêm chỉnh nghĩa vụ nộp thuế theo đúng quy định của pháp luật; thực hiện các hoạt động hỗ trợ cho các tổ chức và cá nhân nộp thuế;

7. Trình cấp có thẩm quyền quyết định hoặc quyết định theo thẩm quyền việc miễn, giảm, hoàn thuế, truy thu thuế theo quy định của pháp luật về thuế; quyết định việc ủy nhiệm cho các cơ quan, tổ chức trực tiếp thu một số khoản thuế;

8. Được quyền yêu cầu cơ sở kinh doanh cung cấp sổ kế toán, hoá đơn, chứng từ và hồ sơ tài liệu khác có liên quan đến việc tính thuế, nộp thuế; được yêu cầu tổ chức tín dụng, các tổ chức và cá nhân khác có liên quan cung cấp tài liệu và phối hợp với cơ quan thuế để thu thuế; xử lý theo thẩm quyền hoặc đề nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các tổ chức, cá nhân không thực hiện nghĩa vụ, trách nhiệm cung cấp tài liệu hoặc không phối hợp với cơ quan thuế để thu thuế theo quy định của pháp luật;

9. Được quyền ấn định thuế theo quy định của các luật thuế; thực hiện các biện pháp cưỡng chế thi hành pháp luật về thuế; được quyền thông báo công khai trên phương tiện thông tin đại chúng các trường hợp vi phạm pháp luật thuế;

10. Soạn thảo, đàm phán các Điều ước quốc tế, các hiệp định song phương hoặc đa phương về thuế theo uỷ quyền của Bộ trưởng Bộ Tài chính và tổ chức thực hiện các Điều ước, các Hiệp định, các dự án, các hoạt động hợp tác quốc tế về thuế theo quy định của pháp luật;

11. Thanh tra, kiểm tra, kiểm soát việc kê khai thuế, hoàn thuế, miễn, giảm thuế, nộp thuế, quyết toán thuế và chấp hành chính sách, pháp luật thuế đối với tổ chức và cá nhân nộp thuế, tổ chức và cá nhân quản lý thu thuế, tổ chức được ủy nhiệm thu thuế; xử lý vi phạm hành chính về thuế, quyết định xử phạt vi phạm pháp luật về thuế theo thẩm quyền; lập hồ sơ đề nghị khởi tố các tổ chức, cá nhân vi phạm pháp luật về thuế; giải quyết khiếu nại, tố cáo về thuế theo quy định của pháp luật;

12. Tổ chức thực hiện công tác kế toán, thống kê thuế và chế độ báo cáo tài chính theo quy định;

13. Quản lý hồ sơ, tài liệu, ấn chỉ thuế; lưu giữ và sử dụng số liệu, tài liệu mà cơ sở kinh doanh và đối tượng khác cung cấp theo chế độ quy định;

14. Tổ chức quản lý, ứng dụng công nghệ thông tin vào hoạt động của ngành thuế; hiện đại hoá cơ sở vật chất kỹ thuật của hệ thống ngành thuế;

15. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức, lao động trong hệ thống tổ chức ngành thuế; tổ chức đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức thuế theo quy định của pháp luật và phân cấp quản lý của Bộ trưởng Bộ Tài chính;

16. Quản lý kinh phí do ngân sách nhà nước cấp và tài sản được giao theo quy định của pháp luật; thực hiện cơ chế khoán kinh phí do Thủ tướng Chính phủ quy định;

17. Thực hiện nhiệm vụ cải cách hành chính theo mục tiêu nâng cao chất lượng hoạt động, công khai hoá thủ tục, cải tiến quy trình nghiệp vụ và cung cấp thông tin để tạo thuận lợi phục vụ cho tổ chức và cá nhân thực hiện chính sách, pháp luật về thuế;

18. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Bộ trưởng Bộ Tài chính giao.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế

1. Tổng cục Thuế được tổ chức theo nguyên tắc tập trung, thống nhất thành hệ thống dọc từ trung ương đến địa phương, theo đơn vị hành chính, có cơ cấu tổ chức như sau:

a) Bộ máy giúp việc Tổng cục trưởng:

1. Ban Pháp chế - Chính sách;

2. Ban Dự toán thu thuế;

3. Ban Quản lý thuế doanh nghiệp nhà nước;

4. Ban Quản lý thuế doanh nghiệp đầu tư nước ngoài;

5. Ban Quản lý thuế doanh nghiệp tư nhân và Doanh nghiệp khác;

6. Ban Quản lý thuế thu nhập cá nhân;

7. Ban Quản lý thuế tài sản và Thu khác;

8. Ban Hợp tác quốc tế;

9. Ban Tuyên truyền và Hỗ trợ đối tượng nộp thuế;

10. Ban Thanh tra;

11. Ban Tổ chức cán bộ;

12. Ban Tài vụ - Quản trị;

13. Văn phòng;

14. Đại diện Tổng cục Thuế tại thành phố Hồ Chí Minh.

b) Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc:

1. Trung tâm Tin học và Thống kê;

2. Trung tâm Bồi dưỡng nghiệp vụ thuế;

3. Tạp chí Thuế.

Các đơn vị sự nghiệp khác thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định theo quy định của pháp luật.

c) Cục Thuế ở các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Cục Thuế tỉnh) trực thuộc Tổng cục Thuế.

d) Chi cục Thuế ở các huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi chung là Chi cục Thuế huyện) trực thuộc Cục Thuế tỉnh.

Trong trường hợp cần thiết, Bộ trưởng Bộ Tài chính được thành lập Chi cục Thuế ở khu công nghiệp, khu chế xuất, khu kinh tế mở, khu kinh tế trực thuộc Cục Thuế tỉnh.

Việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của các đơn vị thuộc Tổng cục Thuế thực hiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tài chính.

2. Tổng cục Thuế có tư cách pháp nhân, được sử dụng con dấu hình quốc huy.

Cục Thuế tỉnh, Chi cục Thuế huyện có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng.

3. Công chức thuế được cấp trang phục, phù hiệu, cấp hiệu, số hiệu, phương tiện làm việc theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.

Điều 4. Lãnh đạo Tổng cục Thuế

Tổng cục Thuế có Tổng cục trưởng và các Phó tổng cục trưởng; số lượng Phó Tổng cục trưởng do Bộ trưởng Bộ Tài chính thống nhất với Bộ trưởng Bộ Nội vụ. Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính về toàn bộ hoạt động của Tổng cục Thuế.

Phó Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế và chịu trách nhiệm trước Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế về lĩnh vực công tác được phân công.

Điều 5. Trách nhiệm phối hợp của cơ quan thuế ở địa phương với Uỷ ban nhân dân các cấp và các tổ chức, cá nhân

1. Cơ quan thuế ở địa phương có trách nhiệm báo cáo với Uỷ ban nhân dân cùng cấp về chủ trương, biện pháp tăng cường công tác quản lý thu thuế và tình hình thực hiện dự toán thu thuế; phối hợp chặt chẽ với cơ quan tài chính cùng cấp và các cơ quan khác trong việc quản lý thu thuế, cung cấp thông tin, số liệu có liên quan đến việc quản lý ngân sách ở địa phương.

2. Trong phạm vi quyền hạn do pháp luật quy định, Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm phối hợp chỉ đạo, kiểm tra và tạo điều kiện cho cơ quan thuế trên địa bàn thực thi chính sách, pháp luật về thuế; chỉ đạo các cơ quan chức năng có liên quan phối hợp với cơ quan thuế để thực hiện tốt việc quản lý thu thuế trên địa bàn.

3. Cơ quan thuế ở địa phương có trách nhiệm phối hợp với các tổ chức, cá nhân cộng tác với cơ quan thuế trên địa bàn trong việc thực thi pháp luật thuế, góp ý phê bình, xây dựng ngành thuế; giải quyết khiếu nại, tố cáo của tổ chức, công dân đối với việc làm sai trái của cán bộ, công chức thuộc thẩm quyền quản lý, theo quy định của pháp luật.

Điều 6. Biên chế

Biên chế của Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định trong tổng số biên chế của Bộ Tài chính.

Điều 7. Hiệu lực thi hành

Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.

Điều 8. Trách nhiệm thi hành

Bộ trưởng Bộ Tài chính, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

 

Phan Văn Khải

(Đã ký)

 

Từ khóa: 218/2003/QĐ-TTg Quyết định 218/2003/QĐ-TTg Quyết định số 218/2003/QĐ-TTg Quyết định 218/2003/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định số 218/2003/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định 218 2003 QĐ TTg của Thủ tướng Chính phủ

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
------------

No.218/2003/QD-TTg

Hanoi, October 28 , 2003

 

DECISION

DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GENERAL DEPARTMENT OF TAX UNDER THE MINISTRY OF FINANCE

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the Government's Decree No. 86/2002/ND-CP dated November 5, 2002 defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the ministries and ministerial-level agencies;Pursuant to the Government's Decree No. 77/2003/ND-CP dated July 1, 2003 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;At the proposals of the Minister of Finance and the Minister of Home Affairs,

DECIDES:

Article 1. Position and functions

The General Department of Tax is an organization under the Ministry of Finance which performs the function of State management over domestic revenues, including taxes, charges, fees and other State budget revenues (hereinafter referred collectively to as taxes) according to law provisions.

Article 2. Tasks and powers

The General Department of Tax shall perform the tasks and exercise the powers according to the provisions of tax laws and other relevant law provisions as well as the following specific tasks and powers:

1. To submit to the Minister of Finance development strategies and plannings as well as long-term, five-year and annual plans of the tax service;

2. To submit to the Minister of Finance legal documents prescribing the management of tax collection; to propose, and participate in, the elaboration, supplementation or amendment of legal documents on tax;

3. To make annual estimates of tax revenues according to the provisions of the State Budget Law;

4. To organize the implementation of laws, ordinances and other legal documents on tax, annual tax revenue estimates as well as development strategies, plannings and plans of the tax service after they are approved;

5. To provide professional guidance on tax declaration, tax calculation, tax-notice issuance, tax-collection order, tax collection and remittance procedures as well as other relevant operations, and organize the uniform implementation thereof in the entire service;

6. To propagate, educate and mobilize organizations and individuals to fulfil the tax obligations strictly according to law provisions; to conduct activities in support of the tax-paying organizations and individuals;

7. To submit to competent authorities for decision or decide according to its competence the exemption, reduction, reimbursement and/or collection of tax arrears according to the law provisions on tax; to decide on authorizing agencies and/or organizations to directly collect several types of taxes;

8. To be entitled to request business establishments to provide accounting books, invoices, vouchers as well as other dossiers and documents related to the tax calculation and payment; to be entitled to request credit institutions as well as other relevant organizations and individuals to provide documents and coordinate with the tax bodies in tax collection; to handle according to its competence or request competent bodies to handle organizations or individuals that fail to fulfill the obligations or responsibilities to provide documents or fail to coordinate with the tax bodies in tax collection as prescribed by law;

9. To be entitled to set taxes according to the provisions of tax laws; take coercive measures to implement tax legislation; to be entitled to publicly announce on the mass media cases of violating the tax legislation;

10. To compile and negotiate international treaties and bilateral or multilateral agreements on tax under the Minister of Finance's authorization and organize the implementation of international cooperation treaties, agreements, projects and activities on tax according to law provisions;

11. To inspect, examine and control tax declaration, reimbursement, exemption, reduction, payment and settlement as well as the observance of tax policies and legislation by the tax-paying organizations and individuals, tax collection-managing organizations and individuals, and organizations authorized to collect taxes; to handle tax-related administrative violations and decide on the sanctioning of tax law violations according to its competence; to make dossiers proposing the prosecution of organizations and/or individuals that violate the tax legislation; to settle tax-related complaints and denunciations according to law provisions;

12. To organize the implementation of tax accounting and statistics as well as financial-reporting regime according to regulations;

13. To manage tax dossiers, documents and prints; to archive and use data and documents provided by business establishments and other subjects according to the prescribed regime;

14. To organize the management and application of information technology to the tax service's activities; to modernize material and technical foundations of the tax service's system;

15. To manage organizational apparatuses, payrolls, officials, employees and laborers in the tax service's organizational system; to organize training and fostering of tax officials and employees according to law provisions and the Minister of Finance's management decentralization;

16. To manage the State budget allocations and assigned assets according to law provisions; to implement the mechanism of funding package assignment prescribed by the Prime Minister;

17. To perform the tasks of administrative reforms according to the objectives of raising operation quality, publicizing procedures, improving professional processes and providing information in order to create favorable conditions for organizations and individuals to implement tax policies and legislation;

18. To perform other tasks assigned by the Minister of Finance.

Article 3. Organizational structure of the General Department of Tax

1. The General Department of Tax shall be organized on the principles of concentration and uniformity into a vertical system from the central to the local levels according to administrative units as follows:

a) Apparatuses assisting the General Director:

1. The Legal-Policy Board;

2. The Board for Tax-Revenue Estimation;

3. The Board for Management of Taxes from State Enterprises;

4. The Board for Management of Taxes from Foreign-Invested Enterprises;

5. The Board for Management of Taxes from Private Enterprises and Other Enterprises;

6. The Board for Management of Personal Income Tax;

7. The Board for Management of Asset Tax and Other Revenues;

8. The International Cooperation Board;

9. The Board for Propagation and Support of Tax Payers;

10. The Inspection Board;

11. The Board for Organization and Personnel;

12. The Finance-Administration Board;

13. The Office;

14. The General Tax Department's representative office in Ho Chi Minh city.

b) Dependent non-business units:

1. The Informatics and Statistics Center;

2. The Center for Fostering Tax Operations;

3. The Tax Review.

Other non-business units under the General Department of Tax shall be decided by the Minister of Finance according to law provisions.

c) The Tax Departments in the provinces and centrally-run cities (hereinafter referred collectively to as the provincial Tax Departments) under the General Department of Tax.

d) The Tax Sub-Departments in the rural and urban districts as well as provincial towns and cities (hereinafter referred collectively to as the district Tax Sub-Departments) under the provincial Tax Departments.

In case of necessity, the Minister of Finance may set up Tax Sub-Departments in industrial parks, export-processing zones, open economic zones or economic zones under the provincial Tax Departments.

The definition of the functions, tasks, powers and organizational structures of the units under the General Department of Tax shall comply with the Minister of Finance's regulations.

2. The General Department of Tax shall have the legal person status and be entitled to use its seal bearing the national emblem.

The provincial Tax Departments and the district Tax Sub-Departments shall have the legal person status and their own seals.

3. Tax employees shall be provided attires, insignia, rank badges, numerical signs and working facilities according to the Prime Minister's regulations.

Article 4. Leadership of the General Department of Tax

The General Department of Tax shall be composed of its General Director and deputy-general directors; the number of deputy-general directors shall be agreed upon by the Minister of Finance and the Minister of Home Affairs. The General Director of Tax shall be appointed and dismissed by the Prime Minister at the proposal of the Minister of Finance, and held responsible before the Minister of Finance for the entire operation of the General Department of Tax.

Deputy-general directors of the General Department of Tax shall be appointed and dismissed by the Minister of Finance at the proposal of the General Director of Tax and held responsible before the General Director of Tax for the assigned working fields.

Article 5. Local tax bodies' responsibilities in coordination with the People's Committees of all levels as well as organizations and individuals

1. The local tax bodies shall have to report to the People's Committees of the same levels on the undertakings and measures to enhance the management of tax collection and the situation on implementation of tax revenue estimates; closely coordinate with the finance bodies of the same levels and other agencies in managing tax collection, providing information and data related to budget management in their respective localities.

2. Within the ambit of their powers prescribed by law, the People's Committees of all levels shall have to coordinate with one another in directing, examining and creating conditions for the tax bodies in their respective localities to implement the tax policies and legislation; direct relevant functional agencies to coordinate with the tax bodies in well managing tax collection in their respective localities.

3. The local tax bodies shall have to coordinate with organizations and individuals that collaborate with them in implementing tax legislation, making comments for building the tax service; settle organizations' or citizens' complaints and denunciations against the wrong doings of officials and employees under their respective management according to law provisions.

Article 6. Payroll

The payroll of the General Department of Tax shall be decided by the Minister of Finance within the total payroll of the Ministry of Finance.

Article 7. Implementation effect

This Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.

Article 8. Implementation responsibilities

The Minister of Finance , the ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government, the presidents of the provincial/municipal People's Committees and the General Director of Tax shall have to implement this Decision.

 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 218/2003/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 28/10/2003
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 14/11/2003
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

  • Điều 1. Vị trí và chức năng
  • Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
  • Điều 3. Cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế
  • Điều 4. Lãnh đạo Tổng cục Thuế
  • Điều 5. Trách nhiệm phối hợp của cơ quan thuế ở địa phương với Uỷ ban nhân dân các cấp và các tổ chức, cá nhân
  • Điều 6. Biên chế
  • Điều 7. Hiệu lực thi hành
  • Điều 8. Trách nhiệm thi hành

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi