Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu507-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành26/08/1995
Người kýVõ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực 26/08/1995
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Tài nguyên - Môi trường

Quyết định 507-TTg năm 1995 về việc chuyển trách nhiệm quản lý nhà nước các dự án xây dựng rừng phòng hộ sông đà, thạch nham, dầu tiếng, trị an cho uỷ ban nhân dân các tỉnh trong vùng dự án do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu507-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành26/08/1995
Người kýVõ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực 26/08/1995
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 507-TTg

Hà Nội, ngày 26 tháng 8 năm 1995

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC CHUYỂN TRÁCH NHIỆM QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CÁC DỰ ÁN XÂY DỰNG RỪNG PHÒNG HỘ SÔNG ĐÀ, THẠCH NHAM, DẦU TIẾNG, TRỊ AN CHO UỶ BAN NHÂN DÂN CÁC TỈNH TRONG VÙNG DỰ ÁN

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lâm nghiệp tại Tờ trình số 1805-TCLĐ ngày 30-6-1995, ý kiến của Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước tại Công văn số 2189-UB/NLN ngày 5-7-1995, Bộ Xây dựng tại Công văn số 1158-BXD/CSXD ngày 10-8-1995
,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Chuyển trách nhiệm quản lý Nhà nước các dự án xây dựng rừng phòng hộ Sông Đà, Thạch Nham, Dầu Tiếng, Trị An từ Bộ Lâm nghiệp theo các Quyết định số 354-CT ngày 11-12-1989, số 219-CT ngày 15-6-1990, số 89-CT ngày 2-4-1991, số 229-CT ngày 27-7-1991 và số 71-CT ngày 5-3-1992 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng (nay là Thủ tướng Chính phủ) sang Uỷ ban nhân dân các tỉnh quản lý theo lãnh thổ của từng tỉnh như sau:

1- Dự án xây dựng rừng phòng hộ đầu nguồn Sông Đà do Uỷ ban nhân dân 5 tỉnh: Hoà Bình, Sơn La, Lai Châu, Lào Cai, Yên Bái quản lý.

2- Dự án xây dựng rừng phòng hộ Thạch Nham do Uỷ ban nhân dân 2 tỉnh: Quảng Ngãi, Kon Tum quản lý.

3- Dự án xây dựng rừng phòng hộ Dầu Tiếng do Uỷ ban nhân dân 2 tỉnh: Sông Bé, Tây Ninh quản lý.

4- Dự án xây dựng rừng phòng hộ Trị An do Uỷ ban nhân dân 3 tỉnh: Đồng Nai, Lâm Đồng, Bình Thuận quản lý.

Điều 2. Bộ Lâm nghiệp có trách nhiệm bàn giao sang Uỷ ban nhân dân các tỉnh nói trên toàn bộ hồ sơ của dự án thuộc từng tỉnh, kết quả thực hiện đầu tư tính đến ngày 31 tháng 12 năm 1994, kế hoạch năm 1995. Việc bàn giao phải xong trong năm 1995.

Sau khi hoàn thành việc bàn, Bộ Lâm nghiệp có trách nhiệm chỉ đạo, kiểm tra, đảm bảo việc xây dựng các dự án rừng phòng hộ nói trên theo đúng mục tiêu, quy hoạch, kế hoạch đã được duyệt; giải thể Ban quản lý các công trình trồng rừng trực thuộc Bộ; đồng thời tăng cường bộ phận chuyên viên chuyên trách Chương trình 327 để Bộ giúp Bộ chỉ đạo, kiểm tra các dự án xây dựng rừng phòng hộ trọng điểm. Lương và các khoản chi phí khác do tổ chức cán bộ tăng cường trích từ khoản quản lý phí của Chương trình 327 phần do Bộ Lâm nghiệp quản lý.

Điều 3. Uỷ ban nhân dân các tỉnh có trách nhiệm tiếp nhận hồ sơ dự án, kết quả đầu tư; sắp xếp, điều chỉnh (nếu có) và tách thành một dự án riêng về đầu tư, xây dựng rừng phòng hộ trong phạm vi lãnh thổ của tỉnh phù hợp với mục tiêu, quy hoạch của các Quyết định đã nêu ở Điều 1 theo hướng dẫn của Ban chỉ đạo Chương trình 327 Trung ương; kiện toàn Ban quản lý trồng rừng phòng hộ đã có của tỉnh để tổ chức thực hiện dự án xây dựng rừng phòng hộ mới được chuyển giao. Trong khi chưa hoàn thành việc sắp xếp, điều chỉnh và tách thành dự án riêng, các hạng mục công trình và các luận chứng kinh tế kỹ thật xã đang đầu tư hoặc đã được cấp có thẩm quyền duyệt vẫn được tiếp tục đầu tư theo chỉ tiêu kế hoạch được duyệt hàng năm.

Điều 4. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước, Bộ trưởng Bộ Lâm nghiệp và các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh nói trên chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

 

Võ Văn Kiệt

(Đã ký)

 

Từ khóa:507-TTgQuyết định 507-TTgQuyết định số 507-TTgQuyết định 507-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định số 507-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định 507 TTg của Thủ tướng Chính phủ

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------

No: 507-TTg

Hanoi, August 26, 1995

 

DECISION

TRANSFERRING STATE MANAGEMENT RESPONSIBILITY OVER THE DA RIVER, THACH NHAM, DAU TIENG AND TRI AN PROTECTIVE FOREST BUILDING PROJECTS TO THE PEOPLE'S COMMITTEES OF THE PROVINCES IN THE PROJECT AREAS

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;At the proposal of the Minister of Forestry made in Report No.1805-TCLD of June 30, 1995, and considering the comments of the State Planning Committee in its Official Dispatch No.2189-UB/NLN of July 5, 1995, and of the Ministry of Construction in its Official Dispatch No.1158-BXD/CSXD of August 10, 1995,

DECIDES:

Article 1.- To transfer the State management responsibility over the Da River, Thach Nham, Dau Tieng, Tri An protective forest building projects from the Ministry of Forestry to the People's Committees of the provinces in their respective localities, in accordance with Decision No.354-CT of December 11, 1989, Decision No.219-CT of June 15, 1990, Decision No.89-CT of April 2, 1991, Decision No.229-CT of July 27, 1991, and Decision No.71-CT of March 5, 1992 of the Chairman of the Council of Ministers (now the Prime Minister), under the following terms:

1. The Da River upstream protective forest building project is now placed under the management of the People's Committees of 5 provinces: Hoa Binh, Son La, Lai Chau, Lao Cai and Yen Bai.

2. The Thach Nham protective forest building project is now placed under the management of the People's Committees of 2 provinces: Quang Ngai and Kon Tum.

3. The Dau Tieng protective forest building project is now placed under the management of the People's Committees of 2 provinces: Song Be and Tay Ninh.

4. The Tri An protective forest building project is now placed under the management of the People's Committees of the 3 provinces: Dong Nai, Lam Dong and Binh Thuan.

Article 2.- The Ministry of Forestry has the responsibility to transfer to the People's Committees of the above-said provinces all the documents of each province's project, the investment achievements up to December 31, 1994, and the 1995 plan. The transfer shall be completed in 1995.

After the completion of the transfer, the Ministry of Forestry shall have to conduct, supervise and assure the development of the above-said protective forest building projects in accordance with the objectives and plans already approved; to dissolve the Managing Board of afforestration projects attached to the Ministry; and at the same time to reinforce the experts group in charge of Program No.327 in order to assist the Ministry in conducting and supervising key protective forest building projects. Wages and other expenses for the reinforced experts group shall be deducted from the budget for the management of Program No.327, which is managed by the Ministry of Forestry.

Article 3.- The People's Committees of the concerned provinces shall have to receive the project dossiers and the records on the investment results; to arrange, readjust (if necessary) and make it a separate project, on investment in and construction of protective forests in their respective localities, in accordance with the objectives and plans defined in Article 1, and under the guidance of the Central Steering Committee of Project No.327; to consolidate the existing Protective Forest Construction Managerial Boards in order to carry on the protective forest building projects transferred to them. Pending the arrangement, readjustment and separation, the projects' units and technical and economic plans being invested by communes and already approved by competent agencies shall continue to be invested in accordance with annual plan already approved.

Article 4.- This Decision takes effect from the date of its signing. The Minister-Chairman of the State Planning Committee, the Minister of Forestry and the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the relevant agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the above-said provinces shall have to implement this Decision.

 

 

THE PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

 

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu507-TTg
                            Loại văn bảnQuyết định
                            Cơ quanThủ tướng Chính phủ
                            Ngày ban hành26/08/1995
                            Người kýVõ Văn Kiệt
                            Ngày hiệu lực 26/08/1995
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi