Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu50/2021/TT-BGDĐT
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanBộ Giáo dục và Đào tạo
Ngày ban hành31/12/2021
Người kýNguyễn Hữu Độ
Ngày hiệu lực 15/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Lĩnh vực khác

Thông tư 50/2021/TT-BGDĐT sửa đổi Quy định chuyển trường và tiếp nhận học sinh học tại các trường trung học cơ sở và trường trung học phổ thông kèm theo Quyết định 51/2002/QĐ-BGDĐT do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo

Value copied successfully!
Số hiệu50/2021/TT-BGDĐT
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanBộ Giáo dục và Đào tạo
Ngày ban hành31/12/2021
Người kýNguyễn Hữu Độ
Ngày hiệu lực 15/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
 Independence – Freedom – Happiness
---------------

No. 50/2021/TT-BGDDT

Hanoi, December 31, 2021

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF REGULATION ON SCHOOL CHANGE AND ADMITTANCE OF PUPILS TO LEARN AT MIDDLE AND HIGH SCHOOLS ISSUED TOGETHER WITH DECISION NO. 51/2022/QD-BGDDT DATED DECEMBER 25, 2002 OF THE MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING OF VIETNAM

Pursuant to the Law on education of Vietnam dated June 14, 2019;

Pursuant to the Government’s Decree No. 69/2017/ND-CP May 25, 2017 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Education and Training of Vietnam;

Pursuant to the Government’s Decree No. 127/2018/ND-CP dated September 21, 2018 determining responsibility for state management of education;

At the request of the Director General of Secondary Education Department of Vietnam;

The Minister of Education and Training of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to some articles of regulation on school change and admittance of pupils to learn at middle and high schools issued together with Decision No. 51/2022/QD-BGDDT dated December 25, 2002 of the Minister of Education and Training of Vietnam

Article 1.Amendments to some articles of regulation on school change and admittance of pupils to learn at middle and high schools issued together with Decision No. 51/2022/QD-BGDDT dated December 25, 2002 of the Minister of Education and Training of Vietnam.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



“1. Middle education:

To be admitted to middle schools, pupils must have study result registers or certification of study result of the previous grades together with their schools' certifications that they have been permitted to higher grades.”

2. Clause 1 Article 9 is amended as follows:

“1. For Vietnamese pupils studying abroad then going home to study, they may be three years older than the age prescribed for each educational level.”

3. Point a Clause 2 Article 10 is amended as follows:

“a) The study result register or their schools’ certification of study result of the previous grades (the certified Vietnamese translation).

4. Clause 2 Article 14 is amended as follows:

“2. Age conditions

Foreign pupils may be three years older than the age group prescribed for each educational level in the year they apply for study in Vietnam

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



“4. The study result register or their schools’ certification of study result of the previous grades (the certified Vietnamese translation).

Article 2. Annulment of some points and replacement of some phrases of regulation on school change and admittance of pupils to learn at middle and high schools issued together with Decision No. 51/2022/QD-BGDDT dated December 25, 2002 of the Minister of Education and Training of Vietnam.

1. Annul Points c,d,g,h and i Clause 1 Article 5 and Point dd Clause 2 Article 10.

2. Replace the phrase “ngoài công lập” with the phrase “tư thục”.

Article 3: Entry into force

This Circular comes into force as of February 15, 2022.

Article 4. Responsibility of implementation

Chief of Office, Director General of Secondary Education Department, Heads of relevant units under the Ministry of Education and Training, Directors of provincial Education and Training Services, Heads of Departments of Education and Training, Principals of middle, high and combined schools, educational institutions that implement the General Education Program and relevant organizations and individuals shall be responsible for the implementation of this Circular./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Huu Do

Từ khóa:50/2021/TT-BGDĐTThông tư 50/2021/TT-BGDĐTThông tư số 50/2021/TT-BGDĐTThông tư 50/2021/TT-BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạoThông tư số 50/2021/TT-BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạoThông tư 50 2021 TT BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạo

Nội dung đang được cập nhật.
Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu50/2021/TT-BGDĐT
                            Loại văn bảnThông tư
                            Cơ quanBộ Giáo dục và Đào tạo
                            Ngày ban hành31/12/2021
                            Người kýNguyễn Hữu Độ
                            Ngày hiệu lực 15/02/2022
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi