Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 28/2010/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/05/2010 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| Số hiệu | 28/2010/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/05/2010 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 28/2010/QĐ-TTg | Hà Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010 |
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NGHI SƠN, TỈNH THANH HÓA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hóa.
Điều 2.Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hóa ban hành kèm theo Quyết định này thay thế Quy chế ban hành kèm theo Quyết định số 102/2006/QĐ-TTg ngày 15 tháng 5 năm 2006 của Thủ tướng Chính phủ.
Nơi nhận: | THỦ TƯỚNG |
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NGHI SƠN, TỈNH THANH HÓA
(Ban hành kèm theo Quyết định số 28/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ)
a) Phía Bắc giáp xã Nguyên Bình và Bình Minh (huyện Tĩnh Gia);
b) Phía Nam giáp huyện Quỳnh Lưu (Nghệ An);
c) Phía Đông giáp biển Đông;
d) Phía Tây giáp huyện Như Thanh.
Mục tiêu phát triển chủ yếu của KKT Nghi Sơn:
1. Khai thác tối đa lợi thế về điều kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch vụ quốc tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Thanh Hóa, khu vực Bắc Trung Bộ nhằm góp phần thu hẹp khoảng cách khu vực này với các vùng khác trong cả nước.
2. Xây dựng KKT Nghi Sơn thành một khu vực phát triển năng động, một trọng điểm phát triển ở phía Nam của vùng kinh tế trọng điểm Bắc Bộ, đồng thời là cầu nối giữa vùng Bắc Bộ với Trung Bộ và Nam Bộ, với thị trường Nam Lào và Đông Bắc Thái Lan, tạo động lực mạnh để thúc đẩy, lôi kéo kinh tế - xã hội của tỉnh Thanh Hóa và các tỉnh lân cận phát triển nhanh, thu hẹp khoảng cách phát triển với vùng kinh tế trọng điểm Bắc Bộ và với cả nước.
3. Xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn thành một khu kinh tế tổng hợp đa ngành, đa lĩnh vực với trọng tâm là công nghiệp nặng và công nghiệp cơ bản như: công nghiệp lọc – hóa dầu, công nghiệp luyện cán thép cao cấp, cơ khí chế tạo, sửa chữa và đóng mới tàu biển, công nghiệp điện, công nghiệp sản xuất vật liệu xây dựng, sản xuất hàng tiêu dùng, chế biến và xuất khẩu … gắn với việc xây dựng và khai thác có hiệu quả cảng biển Nghi Sơn. Hình thành các sản phẩm mũi nhọn, có chất lượng và khả năng cạnh tranh cao, các loại hình dịch vụ cao cấp; đẩy mạnh xuất khẩu; mở rộng ra thị trường khu vực và thế giới.
4. Đến hết năm 2010, hình thành được KKT Nghi Sơn với môi trường đầu tư và kinh doanh đặc biệt thuận lợi, cơ chế, chính sách thông thoáng; tranh thủ cơ hội triển khai một số công trình hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội quan trọng và thu hút các nhà đầu tư trong và ngoài nước vào đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng và sản xuất, kinh doanh tại KKT Nghi Sơn. Sau năm 2010, tiếp tục đầu tư phát triển đồng bộ và hiện đại hệ thống kết cấu hạ tầng trong Khu kinh tế; thực hiện theo quy hoạch chi tiết và đi vào sản xuất, kinh doanh các dự án đầu tư quan trọng, các KCN, khu du lịch và vui chơi, giải trí, khu phi thuế quan và các công trình kinh tế - xã hội khác.
5. Tạo việc làm, đào tạo và nâng cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng thu nhập cho người lao động.
1. KKT Nghi Sơn bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan.
a) Khu phi thuế quan thuộc KKT Nghi Sơn là khu vực được xác định trong Đề án phát triển KKT Nghi Sơn và Quy hoạch sử dụng đất chi tiết;
b) Khu thuế quan là khu vực còn lại của KKT Nghi Sơn. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu dịch vụ - du lịch, khu vui chơi giải trí, khu công nghiệp, khu dân cư đô thị và khu hành chính;
c) Quy mô, vị trí của từng khu chức năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Nghi Sơn do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
2. Ban quản lý KKT Nghi Sơn (sau đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKT Nghi Sơn.
Việc quy hoạch và xây dựng KKT Nghi Sơn không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê đất; nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự án đầu tư trong KKT Nghi Sơn và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Trước khi xây dựng các công trình, nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật về xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ban Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng – an ninh trong khu vực; việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh Bảo vệ công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009 của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết theo Luật Di sản văn hóa.
THE PRIME MINISTER | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 28/2010/QD-TTg | Hanoi, March 03, 2010 |
DECISION
PROMULGATING THE OPERATION REGULATION OF NGHI SON ECONOMIC ZONE, THANH HOA PROVINCE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006, detailing and guiding the implementation of the Investment Law;Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export-processing zones and Economic Zones;At the proposal of the Minister of Planning and Investment,
DECIDES:
Article 1. To promulgate together with this Decision the Operation Regulation of Nghi Son Economic Zone. Thanh Hoa province.
Article 2. This Decision takes effect on May 1. 2010.
The Operation Regulation of Nghi Son Economic Zone, Thanh Hoa province, issued together with this Decision, replaces the Regulation issued together with the Prime Minister's Decision No. 102/2006/QD-TTg of May 15, 2006.
Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and the chairperson of the People's Committee of Thanh Hoa province shall implement this Decision.
| PRIME MINISTER |
OPERATION REGULATION
OF NGHI SON ECONOMIC ZONE, THANH HOA PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 28/2010/QD-TTg of March 3, 2010)
Article 1. This Regulation provides for the scope, size, development objectives and organization and operation of Nghi Son Economic Zone, Thanh Hoa province.
Article 2.
1. Nghi Son Economic Zone, a delimited geographical area within the national territory and under the national sovereignty, has a separate economic space and a favorable and equal investment and business environment, comprising functional areas, service and public facilities with stable and long-term preferential and incentive policies and transparent management mechanisms for domestic and foreign organizations and individuals to feel secure when making investment in developing goods production and trading and service provision activities.
2. Nghi Son Economic Zone covers 12 communes of Hai Binh. Xuan Lam, Tinh Hai, Hai Yen, Mai Lam. Hai Thuong. Hai Ha, Nghi Son, True Lam, Truong Lam, Tung Lam and Tan Truong of Tinh Gia district. Thanh Hoa province, with a total land area of 18,611.8 hectares, and its geographical boundary delimited as follows:
a/ Bordering on Nguyen Binh and Binh Minh communes (Tinh Gia district) to the north;
b/ Bordering on Quynh Luu district (Nghe An province) to the south;
c/ Bordering on the East Sea to the east;
d/ Bordering on Nhu Thanh district to the west.
Article 3. Major development objectives of Nghi Son Economic Zone
1. To tap to the utmost the advantages of natural conditions and political, economic and geographical positions in international and domestic trade and services to accelerate the socio-economic development of Thanh Hoa province and northern Central Vietnam with a view to narrowing the gap between this region and other regions in the country.
2. To build Nghi Son Economic Zone into a dynamic development area, a key development area in the south of the northern key economic region and, at the same time, a bridge linking northern with central and southern Vietnam, with the markets in Southern Laos and northeastern Thailand, create a strong motive force to spur the fast socio-economic development of Thanh Hoa province and adjacent provinces and narrow the development gap between this region and the northern key economic region and the whole country.
3. To build and develop Nghi Son Economic Zone into an integrated, multi-sectoral and multi-domain economic zone, focusing on heavy industries and basic industries such as oil refinery and petrochemistry, high-grade steel refining and lamination, mechanical engineering, seagoing ship-building and repair, power industry, building material and consumer goods production, processing and export in association with the construction and effective operation of Nghi Son seaport. To develop spearhead products of high quality and competitiveness and high-grade services; to boost export and expand to regional and world markets.
4. By the end of 2010, to form Nghi Son Economic Zone with an especially favorable investment and business environment with transparent mechanisms and policies; to build a number of important socio-economic technical infrastructure facilities and attract domestic and foreign investors to invest in the development of infrastructure facilities and production and business activities in Nghi Son Economic Zone. After 2010. to continue investing in developing a synchronous and modern infrastructure system in the economic zone; to implement detailed plans and put into operation important investment projects, the industrial park, tourist and entertainment resort, non-tariff area and other socio-economic works.
5. To create jobs, provide training to raise the quality of human resources and increase laborers' incomes.
Article 4. Vietnamese organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and foreign investors are encouraged to invest in Nghi Son Economic Zone in the following areas: investment in and commercial operation of infrastructure facilities, industrial development, urban and seaport development, trade, services, tourism, recreation and entertainment, finance and banking, transport, insurance, education and training, culture, physical training and sports, science and technology, healthcare, housing, import and export and other production and business activities which are protected under Vietnamese laws and relevant treaties.
Article 5.
1. Nghi Son Economic Zone has two main functional areas: a non-tariff area and a tariff area.
a/ The non-tariff area is an area determined in the Scheme on development of Nghi Son Economic Zone and the detailed land-use plan;
b/ The tariff area is the remaining area of Nghi Son Economic Zone. In the tariff area, there are other functional areas such as the service-tourist center, recreation and entertainment area, industrial park, urban residential area and administrative area;
c/ The size and location of each functional area will be determined in the master plan on the construction of Nghi Son Economic Zone approved by the Prime Minister.
2. The Nghi Son Economic Zone Management Board (below referred to as the Management Board) may hire foreign consultants to participate in planning in detail functional areas such as the urban center, non-tariff area, tourist resort and other functional areas in line with the master plan on the construction of Nghi Son Economic Zone.
The planning and construction of Nghi Son Economic Zone must avoid overlap with areas where exist minerals or areas already planned for mineral exploration and exploitation.
Article 6. Foreign investors may invest in and provide international telecommunications services exclusively for Nghi Son Economic Zone at charge rates decided by themselves in conformity with the international integration roadmap committed by Vietnam.
Article 7.
1. The entire area of land and water surface reserved for investment in the construction and development of functional areas and the non-tariff area in Nghi Son Economic Zone shall be approved by the Prime Minister and allocated in one-off by the People's Committee of Thanh Hoa province to the Management Board for organizing the construction and development of Nghi Son Economic Zone in accordance with law.
2. Investors being domestic organizations and individuals and overseas Vietnamese may be allocated or leased land; investors being foreign organizations and individuals may be leased land for execution of investment projects in Nghi Son Economic Zone and have the rights and obligations corresponding to the form of land allocation or lease as provided for by the land law.
Article 8. The construction of production and business support works, infrastructure facilities of functional areas, technical infrastructure facilities, service facilities and public facilities in Nghi Son Economic Zone shall be managed under the construction law.
Before building works, investors shall send application dossiers to the Management Board according to the construction law. Within 7 working days after receiving valid and complete dossiers, the Management Board shall examine the dossiers and give its written replies to the investors.
In the course of construction, investors shall closely coordinate with defense management agencies so as to ensure that the construction of works does not affect the performance of defense and security tasks in the region; construction investment must comply with the Ordinance on Protection of Military Works and Zones and the Government's Decree No. 20/2009/ND-CP of February 23,2009, on the management of heights of aviation barricades and battlefields for management and protection of Vietnam's airspace, and with plans on the location of defense works in the area.
Any historical or cultural relics discovered in the course of work construction shall be handled under the Law on Cultural Heritages.
Article 9. Investment; state management; operation, rights and obligations of domestic as well as foreign organizations and individuals engaged in goods production and trading and service provision and enterprises investing in the construction and commercial operation of infrastructure facilities; investment support and methods for raising funds for the development of the socio-economic infrastructure system; tax and customs, land, construction, trade, labor and environmental protection; operation of the non-tariff area; and entry into, exit from and residence in Nghi Son Economic Zone comply with current law and treaties to which Vietnam is a contracting party.-
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 28/2010/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/05/2010 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Văn bản gốc đang được cập nhật